Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" ialah sebuah frasa yang tata bahasanya benar dalam bahasa Inggeris dan digunakan sebagai contoh bagaimana homonim dan homofon mampu mencipta pembinaan bahasa yang rumit. Frasa ini menjadi bahan bicara dalam dunia sastera sejak 1972 ketika ia digunakan oleh William J. Rapaport, seorang pembantu profesor di University at Buffalo.[1] Frasa ini dihantar ke Linguist List oleh Rapaport pada tahun 1992.[2] Frasa ini juga muncul dalam buku karya Steven Pinker 1994 yang berjudul The Language Instinct sebagai contoh frasa yang "kelihatan omong kosong" tetapi masuk akal tata bahasanya.[3]Makna sebenar frasa ini semakin jelas jika mengetahui bahawa frasa ini menggunakan nama bandar Buffalo, New York dan kata kerja tidak umum "to buffalo" (bermaksud "menindas atau meniru"), dan saat tanda baca dan tata bahasanya diletakkan, frasa ini mampu dibaca seperti ini: "Buffalo buffalo that Buffalo buffalo buffalo, buffalo Buffalo buffalo." Maknanya menjadi lebih jelas lagi jika mengguna pakai sinonim: "Bison asal Buffalo yang ditiru bison Buffalo lain, meniru bison Buffalo."

Rujukan

WikiPedia: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo http://www.emorywheel.com/detail.php?n=24992 http://www.cse.buffalo.edu/~rapaport/buffalobuffal... http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archive... http://web.archive.org/web/20070320205923/http://w... http://www.linguistlist.org/issues/3/3-175.html#1 https://www.youtube.com/watch?v=65Mv3jHgiew https://www.youtube.com/watch?v=hv-fMZgyuaw https://web.archive.org/web/20091019180523/http://... https://web.archive.org/web/20110710191240/http://...